文旅融合要避免文化的符號化。過去,發(fā)展旅游是一回事,傳承文化是另一回事;現(xiàn)在,文旅融合是希望把發(fā)展旅游和傳承文化有機結(jié)合起來。以前在文旅融合過程中更多可能是舉著文化大旗發(fā)展旅游,但今天則更多需要借旅游的形式復(fù)興文化。這也是當(dāng)前提出文旅融合重要的出發(fā)點。
以往在文化大旗下,在沒有完全了解對象文化的情況下,把目的地文化符號化、異化了,甚至出現(xiàn)過度消費的現(xiàn)象。文化消費的符號化往往表現(xiàn)為觀賞的、統(tǒng)一的形態(tài),而文化符號的內(nèi)涵化則應(yīng)該是體驗的、個性的形態(tài)。
在文旅融合過程中,要減少簡單粗暴的符號化文化消費,要更多地向市場傳遞文化符號背后的意義。與人們在自然環(huán)境中主要是盡情地玩耍,從而給身體更多的發(fā)展不同,在人文環(huán)境中要追求更多的沉浸體驗,給大腦更多的養(yǎng)料。
文旅融合要處理好傳承與創(chuàng)新的關(guān)系。在文旅融合過程中,一方面,要意識到“任何文化,固化和回頭都不是正道”,不能一味地向歷史要文化資源,不能一味地覺得只有歷史的才是文化的;另一方面,要處理好繼承和創(chuàng)新的關(guān)系,重點做好創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展。
在文旅融合過程中,要積極探索傳統(tǒng)和現(xiàn)代之間建立起轉(zhuǎn)換通道的模式,要能在厚重的文化和輕松的表達之間進行有效轉(zhuǎn)換,讓古老的文化能夠融入現(xiàn)代的潮流,讓高貴的靈魂能夠融入平凡的故事。
在文旅融合過程中,要在中國文化和國際表達之間進行有效轉(zhuǎn)換,用海外讀者樂于接受的方式、易于理解的語言,講述好中國故事,傳播好中國聲音。
專題導(dǎo)航: 旅游規(guī)劃| 旅游規(guī)劃設(shè)計| 旅游策劃| 旅游地產(chǎn)| 新型城鎮(zhèn)化| 酒店策劃| 景區(qū)規(guī)劃| 溫泉規(guī)劃| 建筑設(shè)計| 主題公園| 旅游綜合體
關(guān)于我們| 服務(wù)條款| 網(wǎng)站地圖| 聯(lián)系我們 北京綠維文旅科技發(fā)展有限公司 New Dimension Planning & Design Institute Ltd.版權(quán)所有